"Счастливый Флориндо" и "Преображенная Дафна" Г. Генделя как пример оперной дилогии
Кошелева Мария Александровна
аспирант Сибирского государственного института искусств имени Д. Хворостовского, кафедра истории
музыки
ЕЗ mary777violet@gmail.com
Статья из рубрики "Сценические искусства"
Аннотация.
Объектом исследования являются две оперы немецкого оперного гения барокко Г.Ф. Генделя - "Счастливый Флориндо" и "Преображенная Дафна. Ввиду отсутствия музыкальной составляющей, предметом изучения стали сохранившиеся тексты либретто. В данной статье совершается попытка дополнить разрозненные сведения, касающиеся истории создания и первых постановок, а также судьбе этих творений. Помимо этого, приводится краткий обзор сюжетосложения с целью выявления его специфики и представления двух опер композитора как единого целого. Автор преимущественно использует исторический метод для исследования и изложения исторических событий. В изучении специфики сюжетосложения применяются различные теоретические методы: прежде всего анализ, сравнение и индуктивно-дедуктивный метод. В русле всеобщего интереса к музыкальному искусству барокко, данная статья представляет новую страницу в отечественном музыкознании о раннем оперном творчестве Г.Ф. Генделя и традициях Гамбургского оперного театра начала XVIII века. "Счастливый Флориндо" и "Преображенная Дафна" - это не только первое обращение Генделя к жанру оперной пасторали, весьма популярному в то время на всей территории Европы, но и один из ярких примеров оперной дилогии,постановки которых осуществлялись на сцене Gänsemarkt.
Дата направления в редакцию:
Дата рецензирования:
Hdid публикации:
В оперном творчестве Г.Ф. Генделя есть сочинения, которые в исследованиях музыковедов либо только упоминаются, либо затрагиваются очень кратко. Среди них -две ранние оперы«Счастливый Флориндо» и «Преображенная Дафна». Главной причиной тому стало отсутствие нотного материала... Как и в случае с предшествующей оперой «Нерон», партитуры этих сочинений были утрачены. Но, по некоторым сведениям,
ряд фрагментов опер о Дафне и Флориндо все же был обнаружен [6, 72~771. Так, в коллекции Newman Flower в Центральной библиотеке Манчестера содержатся три арии и хор в полном оркестровом изложении, но с отсутствием вокальных партий. [7, 201. Хор был идентифицирован Базельтом как «Streue, о Braütigam» («Верность, о жених») как фрагмент первого акта «Дафны». Две из трех арий предположительно связаны с «Mie speranza, anate» («Моя надежда») из 1 акта «Флориндо» и «Mostrati più crudele» («Покажите себя более жестокими») из III акта «Дафны». Третья ария не была иде нтифициров а на .
В Королевской музыкальной коллекции Британской библиотеки размещены рукописи инструментальных номеров, в основном танцев, представленных во «Флориндо» и «Дафне». Восемь коротких фрагментов были каталогизированы как HWV352 и HWV353. Эта же коллекция включает в себя еще одну группу из четырех танцев, написанных для струнного оркестра и включенных также в каталог как HWV354 [6, 74-761.
В 1997 году Питер Хольман записал на студии оркестровую сюиту из опер «Флориндо» и «Дафна» (музыка, обозначенная в каталоге под номерами HWV352-354 и HWV356), присоединив к ней увертюру B dur.
Имеется достаточно краткая информация об истории их создания и постановках.
Сочинения Г. Генделя были написаны по заказу Рейнхарда Кайзера весной 1706 года. Ввиду того, что театр Gänsemarkt переживал финансовый и политический кризис [см. подробнее 2, 218], эти оперы были представлены публике лишь спустя два года. Руководство театром и оперной труппой взяли на себя Иоганн Хайнрих Зауэрбр, певец Иоганн Конрад Дрейер и консул Рейнхольд Брокельман. Музыкальная часть премьеры, скорее всего, находилась в руках Кристофа Граупнера, который был клавесинистом и
капельмейстером в гамбургском оперном театре с 1705 по 1709 год [31. Даты первых, как и последующих постановок, не задокументированы, но спектакли, предположительно, шли в январе-феврале 1708 года - в то время, когда Гендель уже находился в Италии и написал к тому времени свою первую итальянскую оперу «Родриго». В связи с этим есть предположение, что сам композитор никогда не слышал свою дилогию.
В премьерном показе принимали участие именитые певцы, которые исполнили главные роли: Анна-Маргарета Конради, называемая «Конрадин» (Дафна) и Иоганн Конрад Дрейер (Флориндо). Имена других исполнителей, к сожалению, неизвестны.
Дискуссионным остается вопрос относительно того, были ли запланированы оперы «Счастливый Флориндо» и «Преображенная Дафна» для одновечернего показа или создавались как оперы для двухвечернего исполнения?
Автором либретто был немецкий юрист, поэт Хайнрих Хинш. В предисловии к либретто оперы «Счастливый Флориндо» он пишет, что "Счастливый Флорендо" и «Преображенная
Дафна» задумывались и были первоначально представлены как единое произведение и звучали в один вечер. Но в дальнейшем были разделены: «Так как превосходная музыка, которая украшает эту оперу, немного длинна и может вызвать досаду у зрителя, посчитали необходимым все произведение разделить на две части» . В предисловии Иогана Хайнриха Зауэрбра к «Die lustige Hochzeit, Und dabey angestelle Bauren Masquearde» («Веселая свадьба и нанятые крестьяне - Маскарад», 1708[1]) отмечается, что «сюжет опер частично слишком длинный, особенно зимой, а местами чересчур уж печален. Очевидно, это объясняется тем, что, когда настроение падает или человек утомляется от дней напряженного труда, он ходит в оперу дабы расслабиться и получить наслаждение, но если то, что он видит, порождает внутри еще больше меланхолии, скорее всего, он будет искать другое времяпрепровождение» . По мнению Фридриха Кризандера, музыка Генделя казалась его современникам «слишком длинной»:«Гендель работал так усердно, что он обратил отдельные вокальные сцены в длинные кантаты и, таким образом, представил оперу, которая длилась два вечера...» ^^
По нашему мнению, постановка изначально предполагалась в два вечера. «Флориндо» включает 59 музыкальных номеров, что является обычной мерой продолжительности немецкой оперы того времени. «Дафна» представлена 37 вокальными номерами-^:
Опера «Счастливый Флориндо» включает 59 вокальных номеров. Из них: 37 арий, 19 ансамблей (11 дуэтов, 3 трио, 3 квартета, 1 септет, 1 общий ансамбль) и 3 хора. Опера «Преображенная Дафна» представлена 37 вокальными номерами. Из них 27 арий, 6 ансамблей (4 дуэта, 1 трио - чакона и 1 квартет) и 4 хора.
*В тексте либретто номера, помеченные как хор, предполагают и участие персонажей оперы.
Добавим к этому инструментальные эпизоды, которые в обязательном порядке включались в партитуры, и получим две полноценные в своем объеме оперы, но составляющие единое целое.
Вслед за другими исследователями также отметим, что до Генделя двойные, в двух вечернем исполнении оперы уже неоднократно ставились в Gänsemarkt. Например, произведения Рейнхарда Кайзера: «Первая часть Цирцея или Улисса» и «Пенелопа или другая часть Улисса» (либретто Фридриха Кристиана Брессанда; премьера в феврале 1696 года в Брауншвейге, Ратуша Хагена; затем в Гамбургском театре в 1702), «Штёртебеккер и Йодж Михаельс» (1701, либретто Хоттера), «Умирающая Эвридика или 0рфей»(1702, либретто Фридриха Кристиана Брессанда). Все они были
полноформатными, трехактными операми [6, 72]. Доказательства тому, что две оперы мыслились как единое целое можно найти в особенностях сюжетосложения
сохранившихся полных текстов либретто-^.
Хайнрих Хинш в качестве сюжетной основы дилогии о Флориндо и Дафне избрал фрагмент из первой книги «Метаморфозы» Овидия, повествующий о нимфе Дафне, которая избегая навязчивости Феба (Аполлона), обращается к своему отцу Пенею за помощью и превращается в лавровое дерево.
Первая из двух опер изображает праздник, учрежденный в честь Феба (Аполлона), и обручение Флориндо и Дафны, которое состоялось в тот же день. Поэтому опера получает название «Счастливый Флориндо».
В этой опере обозначается завязка и основной конфликт между двумя богами - Фебом и
Купидоном, который станет главной пружиной развития драматического действия: Феб насмехается над оружием Купидона и тот решает доказать ему свою силу. Он ранит Феба стрелой с золотым наконечником и рождает в нем чувство любви к Дафне. Также, здесь дается экспозиция всех действующих лиц и показ многосложности любовных взаимоотношений, что являет нам типичный пример образной структуры барочной оперы начала XVII века (схема 1):
Схема взаимоотношений персонажей в «ожетосложемии оперы «Счастливь™ Флориндол
ФЛОРИН ДО <->ДАФНА
ДАМОН -> Л И КО РИС
ТИРСИС <- ГАЛАТЕЯ
Схема 1
Заметим, что лишь одна линия объединена любовными узами - Дафна и Флориндо, но есть еще пять пар персонажей, чувства которых однонаправлены: Альфирена любит Флориндо, Ликорис любит Флориндо, Дамон любит Ликорис, Галатея любит Тирсиса, и наконец, Феб любит Дафну.
Вторая часть оперной дилогии повествует об упорном сопротивлении Дафны любви Феба, вмешательстве Купидона и последующем ее отказе от чувства любви к мужчине, и, наконец, ее превращению в лавровое дерево. Благодаря чему опера получает
название «Преображенная Дафна» [4, 1181. С точки зрения развития основных этапов действия здесь происходит развитие конфликта, его кульминация и развязка (схема 2):
С/ем а 2: Любовные вЭа и мй отношения персонажей б опере «Преображенная Дгфнэ» (с итогом а пэра к Альфирека-Флориндо и Даглон-Ли корне)
ДАМОН
Схема 2
Когда Купидон видит, что Феб тщетно пытается добиться расположения Дафны, его все же охватывает сомнение в собственной силе. Амур решает, что нужно подкрепить ее, отравив волшебной стрелой сердце Дафны, которая должна устоять перед Фебом, причинив ему любовные страдания. Нимфа, сердце которой наполняла любовь к Флориндо и симпатия к Фебу, возненавидит это чувство во всех его проявлениях, сбежит ото всех, полностью посвятив себя дикой природе.
В результате конфликт между Фебом и Купидоном разрешается преображением Дафны в лавровое дерево, что приводит к гармонизации отношений между другими персонажами. Именно гибель Дафны явилась «устранением препятствия» на пути к любви между парами персонажей: Флориндо-Альфирена, Дамон-Ликорис.
И тем самым Купидон доказывает свое могущественное влияние на судьбы людей: жертвуя любовью Дафны и Флориндо, он разрушает мир, в котором господствует безответная любовь и способствует созиданию новых отношений, основанных на любви и взаимности.
Проведенный краткий анализ сюжетосложения двух опер доказывает, что они составляют единое целое и представляют последовательную линию драматургического развития, включая все основные этапы действия:
■ «Счастливый Флориндо» - развернутая экспозиция с завязкой и коллизией;
■ «Преображенная Дафна» - развитие, кульминация и развязка.
Добавим, что эти оперы - не только первое обращение Георга Фридриха Генделя к жанру оперной пасторали-^, весьма популярному в то время на всей территории Европы, но и единственный пример оперной дилогии в творчестве композитора.
■Ш Данная постановка является интермедией-пародией, звучавшей перед показами «Счастливого Флориндо».
Одной из задач, поставленных перед поэтом, была адаптация образца итальянской оперы для гамбургского театра и немецкой публики. Поэтому в соответствии с традицией часть вокальных номеров (33 из 96, включая арии и ансамбли) были написаны на итальянском языке (возможно даже частично перенесены из итальянских либретто), остальные - на немецком.
Текст оригинального либретто 1708 года опубликован на сайте берлинской библиотеки. Режим доступа : https://digital.staatsbibliothek-berlin.de/werkansicht?
PPN = PPN684551705PHYSЮ=PHYS_0001DMDЮ =
Ранние оперные постановки на пасторальные сюжеты были осуществлены итальянскими композиторами: «Это две «Дафны»: одна - с музыкой Я. Корси и Я. Пери <...>; другая - с музыкой Дж. Каччини (1598). После этого были поставлены две
«Эвридики» (тех же авторов, исключая Корси, в 1600 и 1602)» [1, 1271. Вслед за операми Корси и Пери - «Дафна» М. де Гальяно на либретто Ринуччини (1608, Мантуя). Затем переработанное либретто в свободном переводе М. Опица было использовано в опере Г. Шютца (1627, Торгау). Тем самым сюжет о нимфе Дафне пересек границы Италии и получил распространение в Германии. Не случайно текстом Опица впоследствии воспользовались Бонтемпи (1671), Вайсенфель (1698) и наконец, Гендель. В 1710 году
состоялась премьера оперы Г.Ф. Телемана «Верная пастушка Дафна». Среди немецких авторов рубежа 17-18 веков можно выделить И. Себастьяни («Пастушеская игра, в поющейся музыке представленная», 1663), Р. Кайзер (Королевский пастух, или Базилиус в Аркадии», 1693; «Исмена», 1693; «Отыскавшиеся влюбленные», 1695; «Возлюбленный Адонис», 1697, комическая пастораль «Помона», 1702); И.З. Куссер («Нарцисс», 1692; пасторальный зингшпиль «Влюбленный лес» 1699), И.ф. Кригер («Базилиус в Аркадии, 1696), Г.К. Шюрман (Праздненство радостных пастухов, 1708), [1, 133~1341
Библиография
https ://de.wikipedia.org/wiki/Der_begl%C3%BCckte_Florindo#cite_note-6 (Дата обращения 01.02.2019).